Вирушаючи на екскурсію, обов'язково захопіть із собою розмовник шведської мови: від надлишку емоцій відстати від групи простіше простого, а отже, доведеться питати дорогу у місцевих жителів.
Шведи добре розуміють англійську та німецьку мову, але вивчити кілька корисних фраз шведською мовою не завадить: іноземець, який робить спроби заговорити мовою приймаючої країни, викликає повагу та симпатію.
Короткий українсько-шведський розмовник допоможе вам порозумітися з перехожими та отримати допомогу у важкій ситуації.
Українська
|
Шведська
|
Вимова
|
Доброго ранку
|
God morgon
|
[Гу моргон]
|
Добрий день
|
God dag
|
[Гу да]
|
Добрий вечір
|
God kväll
|
[Гу квель]
|
До побачення
|
På återseende/Vi ses/ Agjö
|
[По отерсєенде/ ві сис/айе]
|
Удачі
|
Lucka till
|
[Люка тіль]
|
Приємно познайомитися
|
Trevligt att träffas
|
[Буона нотте]
|
Дякую
|
Tack
|
[Так]
|
Будь ласка
|
Var så god
|
[Ва шогу]
|
Прошу (звернути увагу)
|
Ursäkta mig
|
[Ушекта мей]
|
Вибачте (просити вибачення)
|
Förlåt
|
[Фелот]
|
Я не розумію
|
Jag förstar dig inte
|
[Я фешто дей інте]
|
Я заблукав
|
Jag har gått vilse
|
[Я хар гот вілсе]
|
Скільки це коштує?
|
Var kostat det?
|
[Вар костар дет?]
|
Як пройти до…?
|
Hur ska man gå för att komma till…?
|
[Хур ска ман го фер ат кома тиль…?]
|
Де знаходиться готель?
|
War ligger hotellet?
|
[Вар лігер хотелет?]
|
Де знаходиться найближча зупинка автобуса/метро?
|
Var finns närmaste busshållplats/tunnelestation?
|
[Вар фінс нирмасте бисхольплатс/тинельба несташу? ]
|
Ви можете показати на карті…
|
Visa mig på kartan…
|
[Віса мей по картан]
|
Скільки коштує номер?
|
Hur mycket kostar rummet?
|
[Хур мюкет костар румет?]
|
Я забронював номер
|
Jag har ett rum beställt
|
[Я хар ет рум бестельт]
|
Мені потрібен одномісний/двомісний номер
|
Jag behöver ett enkelrum/dubbelrum
|
[Я бехевер ет енкельрум/дубельрум]
|
Рахунок, будь-ласка!
|
Kan jag få notan,tack
|
[Кен я фо нутан, так?]
|
Зрозуміло, пропонований вашій увазі шведський розмовник з вимовою не може претендувати на точну артикуляцію специфічних звуків, але для першого знайомства з більшою мовою і не потрібно: в незнайомому місті лінгвістичні тонкощі тільки збивають з пантелику.